錫伯語版ワンピース
日本語訳
満洲文字をクリックすると説明を表示します。
トップ部分

mini
icihiyaki
icihiyambi ことを処理する
seme
toktobuha
toktobumbi 平定する
弓の狙いを定める
|
私が行いたいと希望し、定めた |

baita
i
jalin
~によって
dain
戦、軍隊、軍旗
de
buceci
bucembi 死ぬ
|
ことのために、戦いで死んだとしても |

geli
ekiyehun
不足の、足りない
akū
|
不満はない |
どくろの旗の下

bi
mederi
hūlhai
hūlha 賊 -i 属格
kiru
be
takabume
takabumbi 認めさせる、見知らせる
bume
ilike.
ilimbi 立つ -ki 願望
ere
kiru
i
gebu
be
|
私は海賊旗を認めさせたい。この旗の名は |

Jolly
Roger
sembi,
bucere
gukure
gukumbi 滅びる、滅亡する
be
iletulehe,
iletulembi 明らかになる、現れる
umesi
gelecuke.
gelecuke 恐るべき、恐ろしき
|
Jolly Roger という。死滅を表す、たいへん恐ろしい(旗だ)。 |

Jolly
Roger
seme
gebu
oci
furangsi
フランス
gisun
i
senggi
sere
hergen
|
Jolly Roger という名はフランス語の血という語 |

(Jolly
Rouge)
deri
tucikebi,
embici
urgungge
urgungge 喜ぶこと?
fulgiyan
jaka
|
"Jolly Rouge"より出た。あるいは、喜びの赤い物 |

(Le Jolly
Rouge)
deri
tucikebi,
embici
da
起源
|
"Le Jolly Rouge" より出たとも言う。また、元々は"Old Roger" |

sere
manggūs
i
gebu
inu.
halai
hacin
件、種類
hala hacin 様々な、多様な
tuwakūn
観点、見方
tuwambi 見る
bi,
ya
どれ、誰、何
emken
一つの
ni
|
という怪物の名でもある。様々な見方があり、どれも |

gemu
tere
kiru
jorihabi
指示する、指摘する
|
皆、その旗を指した。 |
海賊旗について
ご説明)当初は、ワンピース(第一巻)の一部が漫画のところどころが欠落しながらも錫伯語に翻訳されて掲載されていました。その後、欠落していた部分がすべて掲載されましたが、文字が不鮮明で読みとることができなくなりました。分かりづらい訳文を原文がないまま掲載しても意味がありませんので、先頭部分の画像ファイルとどくろの海賊旗の下の満文だけを掲載します。
使用辞書:滿和辞典(羽田亨 編著)學海出版社、
锡汉教学词典